جميع القصص

الاحتفاء بالقيم الأولمبية: مختارات من كتابات بيير دو كوبرتان باللغة العربية

في ظل تزايد الانقسامات التي يشهدها عالمنا، باتت قيم التبادل الثقافي من خلال الفن والرياضة، وغيرها من سبل التعبير الإنساني، أكثر أهمية من أي وقت مضى.

المشاركة مع صديق

في خطوة تعكس دعمها الراسخ للقيم الأولمبية، نشرت متاحف قطر مؤخراً مختارات من كتابات بيير دو كوبرتان، أب الحركة الأولمبية الحديثة. تحدثنا رندة تقي الدين، مديرة إدارة المطبوعات في متاحف قطر، عن أهمية هذه المختارات والغاية من ترجمتها إلى العربية.

س: ما الهدف الرئيسي وراء ترجمة ونشر مختارات من كتابات بيير دو كوبرتان إلى العربية؟ وكيف ينسجم ذلك مع رسالتكم في متاحف قطر؟

رندة تقي الدين: يُعدّ بيير دو كوبرتان "الأب الروحي للألعاب الأولمبية الحديثة"، حيث أدى دوراً محورياً في إعادة إحيائها في عام 1894، وتعزيز قيم الحركة الأولمبية. كان كوبرتان يؤمن بأن الرياضة تتجاوز الحدود وتساهم في تحقيق هدف إنساني أسمى. ورأى في الألعاب الأولمبية أكثر من مجرد منافسات رياضية، بل أداة لجعل العالم مكاناً أفضل من خلال تعزيز قيم الحركة الأولمبية.

alt text here

غلاف كتاب "بيير دو كوبرتان: نصوص مختارة، المجلد الأول". الصورة: نوشاد أحمد، بإذن من إدارة المطبوعات في متاحف قطر ©2024

يُعدّ هذا المجلد، الذي يقدم أول ترجمة لكتابات دو كوبرتان إلى العربية، شاهداً على التزام متاحف قطر الراسخ بقيم الحركة الأولمبية، لا سيما إيمانها بقدرة الرياضة على بناء الجسور بين الأمم. على سبيل المثال، عندما استضافت قطر كأس العالم FIFA قطر 2022™، رحبت البلاد بالجماهير من جميع أنحاء العالم للاحتفاء بالرياضة ودورها المحوري على مستوى العالم. لم تكن البطولة مجرد منافسة رياضية، بل كانت أيضاً مساحة تبادل وتعارف بين الثقافات، وهي مساحة ما تزال مستمرة كجزء من إرثها المستدام.

س: ما هو الأثر الذي تأملون أن يتركه الكتاب على نظرة الجمهور العربي تجاه القيم الأولمبية ودور الرياضة في المجتمع؟

تقي الدين: يُمثّل نشر هذه الترجمة العربية لكتابات كوبرتان خطوة مهمة لوضع أفكاره وإنجازاته الرائدة بين يدي التربويين والباحثين والطلاب من مختلف أرجاء وطننا العربي. كما أن إضافة هذه الترجمة إلى رفوف المكتبة الأولمبية ستُبرز مدى التشابه بين القيم التي يدعو لها وتلك التي يتمثّلها المجتمع القطري والعالم العربي.

alt text here

الصورة: نوشاد أحمد، بإذن من إدارة المطبوعات في متاحف قطر ©2024

alt text here

 

alt text here

الصورة: نوشاد أحمد، بإذن من إدارة المطبوعات في متاحف قطر ©2024

alt text here

 

alt text here

 

alt text here

 

س: ماهي الأسس التي جرى اعتمادها في هذا المجلد عند انتقاء مختارات من كتابات بيير دو كوبرتان؟

تقي الدين: في عام 1986، جمع البروفيسور نوربرت مولر وجورج رييو كتابات بيير دو كوبرتان حول الحركة الأولمبية، والتربية، والسياسات، والألعاب، ونشراها في ثلاثة مجلدات باللغة الفرنسية بعنوان: "بيير دو كوبرتان: نصوص مختارة". شغل البروفيسور مولر منصب رئيس لجنة بيير دو كوبرتان الدولية من عام 2002 إلى عام 2017، وكان ملتزماً بتعريف العالم بفكر كوبرتان. والنسخة العربية هي ترجمة مباشرة للكتاب الأصلي باللغة الفرنسية.

س: هل هناك خطط لإصدار مجلدات أخرى أو أعمال مماثلة تسلط الضوء على كتابات شخصيات مؤثرة أخرى في عالم الرياضة؟

تقي الدين: هذا المجلد هو الأول من سلسلة "بيير دو كوبرتان: نصوص مختارة" التي نشرتها اللجنة الأولمبية الدولية، وهي مكونة من ثلاثة مجلدات. وتعتزم متاحف قطر إصدار المجلدين الآخرين في المستقبل القريب.

س: كيف يمكن ربط هذا المجلد بالسردية التي يقدمها 3-2-1 متحف قطر الأولمبي والرياضي والمعارض التي يقيمها؟

تقي الدين: يحتفي 3-2-1 متحف قطر الأولمبي والرياضي بشغف الإنسان بالرياضة عبر التاريخ، إلى جانب تسليط الضوء على المسيرة الرياضية لقطر، وكيف أصبحت وجهة رياضية عالمية. كما يستكشف المتحف تاريخ الألعاب الأولمبية والرياضة على مر العصور، ويبرز قصص نجوم الرياضة ودوافعهم لتحقيق أهدافهم، وكيف تغلبوا على الصعوبات، فكانت بذلك قصصاً ملهمة للجميع ليحذوا حذوهم.

يسعى المتحف إلى توسيع مدارك الزوار حول تنوع الرياضة وأهميتها التاريخية العالمية، مستلهماً إرث كوبرتان بصفته رائد الحركة الأولمبية الحديثة، وتربوياً، ومؤرخاً، وأحد أبرز الداعين لتعزيز دور التربية البدنية.